Раздел 2 - Песни о героях - Часть 03 - Песнь о Хельги, сыне Хьёрварда
СКАНДИНАВСКИЕ РУНЫ :: СПРАВОЧНАЯ и ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА :: МИФЫ И ЛЕГЕНДЫ :: эпос "Старшая Эдда"
Страница 1 из 1
Раздел 2 - Песни о героях - Часть 03 - Песнь о Хельги, сыне Хьёрварда
Песнь о Хельги, сыне Хьёрварда
О Хьёрварде и Сигрлинн
Конунга звали Хьёрвард. Было у него четыре жены. Одну звали Альвхильд, сын их звался Хедин. Другую звали Серейд, их сын прозывался Хумлунг. Третья была Синриод, и у них был сын Хюмлинг. Конунг Хьёрвард дал обет жениться на самой красивой женщине. Он узнал, что у конунга Свафнира есть дочь, которая всех прекраснее. Звали ее Сигрлинн.
Идмундом звали его ярла. У него был сын Атли. Он поехал сватать Сигрлинн от имени конунга. Он прожил зиму у конунга Свафнира. Ярла, который воспитывал Сигрлинн, звали Франмаром. У него была дочь по имени Алев. Ярл дал совет отказать Хьёрварду. И Атли уехал домой.
Атли, сын ярла, стоял однажды у какой-то рощи, а над ним в ветвях сидела птица. Она слышала, что его люди жен Хьёрварда называют красивейшими женщинами. Птица защебетала, и Атли стал слушать ее. Птица сказала:
1
"Сигрлинн ты видел ли,
Свафнира дочь?
Нет ее краше
в целой вселенной!
Хоть и красивей
Хьёрварда жены
воинам кажутся
в Глясислунде".
2
Атли сказал:
"Мудрая птица,
будешь ли дальше
беседовать с Атли,
Идмунда сыном?"
Птица сказала:
"Буду, коль жертву
князь принесет мне;
сама ее выберу
у конунга в доме".
3
Атли сказал:
"Только не выбери
Хьёрварда князя,
ни его сыновей,
ни жен прекрасных,
жен, которыми
конунг владеет.
Торг будет честный,-
то дружбы обычай!"
4
Птица сказала:
"Выберу храм,
возьму алтари
и коров златорогих
из княжьего стада,
коль Сигрлинн будет
на ложе князя,
если за ним
последует всюду".
"Сигрлинн ты видел ли,
Свафнира дочь?
Нет ее краше
в целой вселенной!
Хоть и красивей
Хьёрварда жены
воинам кажутся
в Глясислунде".
2
Атли сказал:
"Мудрая птица,
будешь ли дальше
беседовать с Атли,
Идмунда сыном?"
Птица сказала:
"Буду, коль жертву
князь принесет мне;
сама ее выберу
у конунга в доме".
3
Атли сказал:
"Только не выбери
Хьёрварда князя,
ни его сыновей,
ни жен прекрасных,
жен, которыми
конунг владеет.
Торг будет честный,-
то дружбы обычай!"
4
Птица сказала:
"Выберу храм,
возьму алтари
и коров златорогих
из княжьего стада,
коль Сигрлинн будет
на ложе князя,
если за ним
последует всюду".
Это было до того, как Атли поехал. А когда он вернулся и конунг спросил его, какие вести,- он ответил:
5
"Наши старанья
даром пропали:
кони погибли
в горах высоких,
перебирались мы
вброд через Семорн;
а сватовство
к Свафнира дочери
в пышных уборах
не удалось нам".
"Наши старанья
даром пропали:
кони погибли
в горах высоких,
перебирались мы
вброд через Семорн;
а сватовство
к Свафнира дочери
в пышных уборах
не удалось нам".
Конунг велел им поехать во второй раз и сам поехал с ними. А когда они поднялись на гору, то увидели повсюду в Сваваланде пожары и большие клубы пыли от скачущих коней. Конунг спустился с горы и остановился на ночь у одной речки. Атли остался на страже. Он перешел речку и увидел дом. Большая птица сидела на доме, она сторожила его и заснула. Атли метнул копье в птицу и убил ее. А в доме он нашел Сигрлинн, дочь конунга, и Алёв, дочь ярла, и увез обеих. Это ярл Франмар обратился в орла и защищал их от воинов колдовством.
Звали Хродмаром конунга, который сватался к Сигрлинн. Он убил конунга свавов, а страну разграбил и пожег.
Конунг Хьёрвард женился на Сигрлинн, а Атли - на Алёв.
У Хьёрварда и Сигрлинн был сын, высокий и красивый. Он был молчалив. У него не было имени. Однажды он сидел на кургане и увидел, что скачут девять валькирий, и одна из них была самой статной. Она сказала:
6
"Поздно ты, Хельги,
воин могучий,
казной завладеешь
и Рёдульсвеллиром,-
орел кричит рано,-
коль будешь молчать,
пусть даже мужество,
князь, покажешь".
7
[Хельги сказал:]
"Светлая дева,
что дашь в придачу,
коль имя Хельги
ты дать мне властна!
О том, что скажешь,
подумай крепко!
Не будешь моей -
на что мне имя!"
8
[Валькирия сказала:]
"Мечи лежат
на Сигарсхольме,
четырьмя там меньше,
чем пять десятков;
есть там один
самый лучший,
золотом убран,-
гибель для копий.
9
С кольцом рукоять,
храбрость в клинке,
страх в острие
для тех, чьим он станет;
на лезвие змей
окровавленный лег,
другой обвивает
хвостом рукоять".
"Поздно ты, Хельги,
воин могучий,
казной завладеешь
и Рёдульсвеллиром,-
орел кричит рано,-
коль будешь молчать,
пусть даже мужество,
князь, покажешь".
7
[Хельги сказал:]
"Светлая дева,
что дашь в придачу,
коль имя Хельги
ты дать мне властна!
О том, что скажешь,
подумай крепко!
Не будешь моей -
на что мне имя!"
8
[Валькирия сказала:]
"Мечи лежат
на Сигарсхольме,
четырьмя там меньше,
чем пять десятков;
есть там один
самый лучший,
золотом убран,-
гибель для копий.
9
С кольцом рукоять,
храбрость в клинке,
страх в острие
для тех, чьим он станет;
на лезвие змей
окровавленный лег,
другой обвивает
хвостом рукоять".
Одного конунга звали Эйлими. У него была дочь Свава. Она была валькирией и носилась по небу и по морю. Она дала Хельги имя и часто потом защищала его в битвах. Хельги сказал:
10
"Неладно решил ты,
конунг Хьёрвард,
хоть ты и славен,
войск предводитель;
сожрать дал огню
князей жилища,
а ты вреда
не видел от воинов.
11
Но Хродмар владеть
смеет богатством,
что некогда было
у родичей наших;
мало за жизнь
свою он боится,
думает - мертвых
наследьем владеет".
"Неладно решил ты,
конунг Хьёрвард,
хоть ты и славен,
войск предводитель;
сожрать дал огню
князей жилища,
а ты вреда
не видел от воинов.
11
Но Хродмар владеть
смеет богатством,
что некогда было
у родичей наших;
мало за жизнь
свою он боится,
думает - мертвых
наследьем владеет".
Хьёрвард сказал, что даст Хельги воинов, если тот хочет отомстить за деда. Тогда Хельги добыл меч, на который указала ему Свава. Они поехали с Атли, убили Хродмара и совершили много подвигов. Хельги убил великана Хати, который сидел на некоей горе. Они стояли на якоре в Хатафьорде. Атли был на страже первую половину ночи. Хримгерд, дочь Хати, сказала:
12
"Кто эти воины
в Хатафьорде?
Щиты на бортах,
смелы вы с виду,
ничто не страшит вас;
кто же ваш конунг?"
13
[Атли сказал:]
"Хельги наш конунг,
ты не смогла бы
зло причинить ему;
наши ладьи
железом окованы,-
ведьм не страшимся мы".
14
"Как ты зовешься,
воин могучий? -
молвила Хримгерд.-
Князь тебе верит,
если велел он
стоять на носу".
15
[Атли сказал:]
"Атли мне имя,
дрожи, ужасайся,
чудищ гублю я;
часто с ладьи
топил я в море
всадниц ночных.
16
Кто ты, ведьма,
жадная к трупам?
Отца назови мне!
В землю ступай,
и пусть из тебя
дерево вырастет!"
17
[Хримгерд сказала:]
"Хримгерд зовусь я,
Хати, отец мой,
великан был могучий;
женщин немало
из дома похитил;
Хельги убил его".
18
[Атли сказал:]
"Пред флотом героя
в устье фьорда
торчала ты, ведьма,
дружину вождя
Ран обрекая,
но копьем пронзена ты".
19
[Хримгерд сказала:]
"Ты, Атли, ошибся,
во сне ты грезишь!
То мать запирала
ладьи во фьорде,
я ж отпрысков Хлёдвера
в море топила.
20
Теперь не заржешь,
холощеный Атли,
коль хвост задеру я!
Не в зад ли ушло
твое сердце, Атли,
хоть голосом конь ты!"
21
[Атли сказал:]
"Испытай на себе -
каков жеребец я:
сойду на берег,
тебя растерзаю!
Стоит мне захотеть -
и хвост ты опустишь!"
22
[Хримгерд сказала:]
"Сойди же на берег,
в силе уверенный,-
жди меня в Варинсвик!
Ребра я выпрямлю
воину храброму,
коль мне попадешься!"
23
[Атли сказал:]
"Нет, не сойду:
уснула дружина,
вождя стерегу я;
не стану дивиться,
под килем ладьи
ведьму увидев".
24
[Хримгерд сказала:]
"Хельги, очнись,
выкуп дай Хримгерд,
Хати убийца!
Ночь бы одну
переспать ей с князем,-
вот был бы выкуп!"
25
[Атли сказал:]
"Лодин - жених твой,
противна ты людям,
на острове Толлей
турс обитает,
злой великан,-
вот муж твой достойный".
26
[Хримгерд сказала:]
"Милей тебе, Хельги,
та, что с дружиной
гавань искала
ночью минувшей;
дева, вся в золоте,
сошла на берег,
ваш флот охраняла;
из-за нее-то
мне не расправиться
с войском конунга".
27
[Атли сказал:]
"Слушай, Хримгерд,
возмещу твое горе,
если князю поведаешь:
одна ли валькирия
флот охраняла
иль много их было?"
28
[Хримгерд сказала:]
"Три раза девять,
но светлая дева
мчалась пред ними;
кони дрожали,
с грив их спадала
роса на долины,
град на леса,
урожай обещая;
претило смотреть мне!"
29
[Атли сказал:]
"Взгляни на восток -
не разит ли Хельги
рунами смерти?
На суше, на море
спаслась дружина
и княжьи ладьи!
30
Атли тебя
задержал до восхода,-
погибнешь теперь;
в камень приметный
у входа в гавань
ты превратишься!"
"Кто эти воины
в Хатафьорде?
Щиты на бортах,
смелы вы с виду,
ничто не страшит вас;
кто же ваш конунг?"
13
[Атли сказал:]
"Хельги наш конунг,
ты не смогла бы
зло причинить ему;
наши ладьи
железом окованы,-
ведьм не страшимся мы".
14
"Как ты зовешься,
воин могучий? -
молвила Хримгерд.-
Князь тебе верит,
если велел он
стоять на носу".
15
[Атли сказал:]
"Атли мне имя,
дрожи, ужасайся,
чудищ гублю я;
часто с ладьи
топил я в море
всадниц ночных.
16
Кто ты, ведьма,
жадная к трупам?
Отца назови мне!
В землю ступай,
и пусть из тебя
дерево вырастет!"
17
[Хримгерд сказала:]
"Хримгерд зовусь я,
Хати, отец мой,
великан был могучий;
женщин немало
из дома похитил;
Хельги убил его".
18
[Атли сказал:]
"Пред флотом героя
в устье фьорда
торчала ты, ведьма,
дружину вождя
Ран обрекая,
но копьем пронзена ты".
19
[Хримгерд сказала:]
"Ты, Атли, ошибся,
во сне ты грезишь!
То мать запирала
ладьи во фьорде,
я ж отпрысков Хлёдвера
в море топила.
20
Теперь не заржешь,
холощеный Атли,
коль хвост задеру я!
Не в зад ли ушло
твое сердце, Атли,
хоть голосом конь ты!"
21
[Атли сказал:]
"Испытай на себе -
каков жеребец я:
сойду на берег,
тебя растерзаю!
Стоит мне захотеть -
и хвост ты опустишь!"
22
[Хримгерд сказала:]
"Сойди же на берег,
в силе уверенный,-
жди меня в Варинсвик!
Ребра я выпрямлю
воину храброму,
коль мне попадешься!"
23
[Атли сказал:]
"Нет, не сойду:
уснула дружина,
вождя стерегу я;
не стану дивиться,
под килем ладьи
ведьму увидев".
24
[Хримгерд сказала:]
"Хельги, очнись,
выкуп дай Хримгерд,
Хати убийца!
Ночь бы одну
переспать ей с князем,-
вот был бы выкуп!"
25
[Атли сказал:]
"Лодин - жених твой,
противна ты людям,
на острове Толлей
турс обитает,
злой великан,-
вот муж твой достойный".
26
[Хримгерд сказала:]
"Милей тебе, Хельги,
та, что с дружиной
гавань искала
ночью минувшей;
дева, вся в золоте,
сошла на берег,
ваш флот охраняла;
из-за нее-то
мне не расправиться
с войском конунга".
27
[Атли сказал:]
"Слушай, Хримгерд,
возмещу твое горе,
если князю поведаешь:
одна ли валькирия
флот охраняла
иль много их было?"
28
[Хримгерд сказала:]
"Три раза девять,
но светлая дева
мчалась пред ними;
кони дрожали,
с грив их спадала
роса на долины,
град на леса,
урожай обещая;
претило смотреть мне!"
29
[Атли сказал:]
"Взгляни на восток -
не разит ли Хельги
рунами смерти?
На суше, на море
спаслась дружина
и княжьи ладьи!
30
Атли тебя
задержал до восхода,-
погибнешь теперь;
в камень приметный
у входа в гавань
ты превратишься!"
Конунг Хельги был величайший воин. Он пришел к конунгу Эйлими и посватался к Сваве, его дочери. Хельги и Свава обменялись обетами и любили друг друга очень сильно. Свава оставалась дома с отцом, а Хельги воевал. Свава была по-прежнему валькирией. Хедин жил дома, в Норвегии, со своим отцом, конунгом Хьёрвардом.
Ехал Хедин домой из леса в вечер под Йоль и встретил женщину-тролля. Она ехала на волке, и змеи были у нее удилами. Она предложила Хедину сопровождать его. "Нет!" - сказал он. Она сказала: "За это ты заплатишь, когда будешь пить обетную чашу!". Вечером стали давать обеты. Привели жертвенного вепря. Люди возлагали на него руку и давали обеты, выпивая обетную чашу. Хедин дал обет жениться на Сваве, дочери Эйлими, возлюбленной Хельги, его брата. И так начал в том раскаиваться, что ушел по дикой тропе на юг. Он встретил Хельги, своего брата. Хельги сказал:
31
"Здравствуй, Хедин,
какие вести?
Что нового слышно
в земле норвежской?
За что тебя, вождь,
из дому выгнали,
почему ты один
идешь мне навстречу?"
32
[Хедин сказал:]
"Худшее горе
меня постигло:
"выбрал я деву,
рожденную конунгом,-
о невесте твоей
обет произнес я".
33
[Хельги сказал:]
"Себя не вини!
Может быть, станет
правым обет твой
для нас обоих:
князь меня вызвал
на мыс песчаный,
на третью ночь
туда я направлюсь;
вряд ли смогу
назад возвратиться;
тогда твой обет
будет ко благу".
34
[Хедин сказал:]
"Хельги, сказал ты,
что Хедин достоин
добра от тебя
и даров богатых;
пристойней тебе
свой меч окровавить,
чем мир даровать
дерзким врагам".
"Здравствуй, Хедин,
какие вести?
Что нового слышно
в земле норвежской?
За что тебя, вождь,
из дому выгнали,
почему ты один
идешь мне навстречу?"
32
[Хедин сказал:]
"Худшее горе
меня постигло:
"выбрал я деву,
рожденную конунгом,-
о невесте твоей
обет произнес я".
33
[Хельги сказал:]
"Себя не вини!
Может быть, станет
правым обет твой
для нас обоих:
князь меня вызвал
на мыс песчаный,
на третью ночь
туда я направлюсь;
вряд ли смогу
назад возвратиться;
тогда твой обет
будет ко благу".
34
[Хедин сказал:]
"Хельги, сказал ты,
что Хедин достоин
добра от тебя
и даров богатых;
пристойней тебе
свой меч окровавить,
чем мир даровать
дерзким врагам".
Так сказал Хельги, ибо он предчувствовал свою смерть и подозревал, что это его духи-двойники посетили Хедина, когда тот встретил женщину верхом на волке.
Альвом звали конунга, сына Хродмара. Это он оградил ореховыми ветвями поле на Сигарсвеллире, чтоб биться там с Хельги на третью ночь. Тогда сказал Хельги:
35
"На волке верхом
ехала в сумерки
та, что хотела
стать его спутницей;
знала она,
что смерть ожидает
Сигрлинн сына
на Сигарсвеллире".
"На волке верхом
ехала в сумерки
та, что хотела
стать его спутницей;
знала она,
что смерть ожидает
Сигрлинн сына
на Сигарсвеллире".
Там была великая битва, и в ней Хельги получил смертельную рану.
36
От Хельги тогда
Сигар был послан
за дочкой единственной
конунга Эйлими,-
пусть соберется
в дорогу скорее,
если живым
застать хочет князя.
37
[Сигар сказал:]
"Хельги меня
сюда отправил,
чтобы с тобой
говорить мне, Свава;
конунг желает
тебя увидеть,
прежде чем он
расстанется с жизнью".
38
[Свава сказала:]
"Что же с Хельги,
Хьёрварда сыном?
Ты мне приносишь
горе жестокое!
В волнах он погиб,
мечом ли зарублен, -
я отомщу
за гибель героя!"
39
[Сигар сказал:]
"Пал поутру
у Волчьего Камня
конунг, что был
лучшим под солнцем;
Альв победой
мог бы гордиться,
только напрасно
ее одержал он".
40
[Хельги сказал:]
"Здравствуй, Свава!
Умерь свою скорбь!
Будет последнею
наша встреча:
кровью исходят
конунга раны;
меч поразил меня
рядом с сердцем.
41
Свава, невеста,
прошу я, не сетуй!
Если меня
послушаться хочешь -
Хедину ты
ложе постелишь,
конунга юного
будешь любить".
42
[Свава сказала:]
"Молвила я
в доме родимом
в день, когда Хельги
кольца мне выбрал:
если погибнет -
безвестного князя
не обниму я
по доброй воле".
43
[Хедин сказал:]
"Поцелуй меня, Свава!
Не суждено мне
ни в Рогхейм вернуться,
ни в Рёдульсфьёлль тоже,
пока не отмщу
за Хьёрварда сына,
что конунгом был
лучшим под солнцем!"
От Хельги тогда
Сигар был послан
за дочкой единственной
конунга Эйлими,-
пусть соберется
в дорогу скорее,
если живым
застать хочет князя.
37
[Сигар сказал:]
"Хельги меня
сюда отправил,
чтобы с тобой
говорить мне, Свава;
конунг желает
тебя увидеть,
прежде чем он
расстанется с жизнью".
38
[Свава сказала:]
"Что же с Хельги,
Хьёрварда сыном?
Ты мне приносишь
горе жестокое!
В волнах он погиб,
мечом ли зарублен, -
я отомщу
за гибель героя!"
39
[Сигар сказал:]
"Пал поутру
у Волчьего Камня
конунг, что был
лучшим под солнцем;
Альв победой
мог бы гордиться,
только напрасно
ее одержал он".
40
[Хельги сказал:]
"Здравствуй, Свава!
Умерь свою скорбь!
Будет последнею
наша встреча:
кровью исходят
конунга раны;
меч поразил меня
рядом с сердцем.
41
Свава, невеста,
прошу я, не сетуй!
Если меня
послушаться хочешь -
Хедину ты
ложе постелишь,
конунга юного
будешь любить".
42
[Свава сказала:]
"Молвила я
в доме родимом
в день, когда Хельги
кольца мне выбрал:
если погибнет -
безвестного князя
не обниму я
по доброй воле".
43
[Хедин сказал:]
"Поцелуй меня, Свава!
Не суждено мне
ни в Рогхейм вернуться,
ни в Рёдульсфьёлль тоже,
пока не отмщу
за Хьёрварда сына,
что конунгом был
лучшим под солнцем!"
Говорят, что Хельги и Свава вновь родились.
Примечания
Песнь эта очень фрагментарна, и упоминаемые в ней лица, по-видимому, из разных сказаний. Как и в двух других песнях о Хельги, в ней есть викингские походы, перебранка героев, валькирия, покровительствующая герою, и много вымышленных географических названий. В песни настолько много прозы, что она похожа на сагу со стихотворными вставками.
Он прожил зиму… — Полагалось не открывать сразу цель посещения.
Ярла, который воспитывал… — Знатным людям полагалось отдавать своих детей на воспитание менее знатным людям.
Большая птица. — По-видимому, первоначально это была та самая птица, о которой говорилось в начале песни. Но эта сюжетная линия в песни забыта и не доведена до конца.
Строфа 6
Орел кричит рано — герой должен смолоду проявить себя героем.
Орел кричит рано — герой должен смолоду проявить себя героем.
Строфа 7
…что дашь в придачу… — Полагалось, чтобы тот, кто дает имя, сделал подарок.
…что дашь в придачу… — Полагалось, чтобы тот, кто дает имя, сделал подарок.
Строфа 9
…на лезвие змей окровавленный лег, // другой обвивает хвостом рукоять. — Речь идет о рисунке на лезвии и украшении на рукояти.
…на лезвие змей окровавленный лег, // другой обвивает хвостом рукоять. — Речь идет о рисунке на лезвии и украшении на рукояти.
Строфа 12
Щиты на бортах… — На боевых ладьях щиты воинов располагались в ряд вдоль бортов.
Щиты на бортах… — На боевых ладьях щиты воинов располагались в ряд вдоль бортов.
Строфа 14
…стоять на носу. — На нос боевой ладьи ставили наиболее смелых и надежных воинов.
…стоять на носу. — На нос боевой ладьи ставили наиболее смелых и надежных воинов.
Строфа 15
Атли мне имя, дрожи, ужасайся… — Игра слов: имя Атли и слабая форма прилагательного «ужасный» звучат одинаково.
Ночные всадницы — ведьмы.
Атли мне имя, дрожи, ужасайся… — Игра слов: имя Атли и слабая форма прилагательного «ужасный» звучат одинаково.
Ночные всадницы — ведьмы.
Строфа 30
Руны смерти — магические руны, вырезанные на оружии, чтобы придать ему губительную силу.
Руны смерти — магические руны, вырезанные на оружии, чтобы придать ему губительную силу.
Строфа 31
…в камень… ты превратишься. — См. прим. к «Речам Альвиса».
Йоль — языческий праздник, связанный с культом плодородия и праздновавшийся в середине зимы. Считалось, что злые силы особенно опасны в это время.
Она ехала на волке… — Колдуний, ведьм и великанш всегда представляли себе верхом на волке.
Она предложила Хедину сопровождать его. — Она была дух-двойник, или фюльгья (буквально «спутница») Хельги и, чувствуя приближение его смерти, искала себе другого хозяина.
Хедин дал обет жениться на Сваве… — Такой обет заставила его дать женщина-тролль, которую он встретил в вечер под Йоль. В этом заключалась ее месть.
Духи-двойники. — Выше рассказывалось, что Хедина посетил один дух-двойник. Но, по-видимому, существовало поверье, что их может быть несколько у одного человека.
…оградил ореховыми ветвями… — Так принято было огораживать площадку, предназначенную для поединка.
…в камень… ты превратишься. — См. прим. к «Речам Альвиса».
Йоль — языческий праздник, связанный с культом плодородия и праздновавшийся в середине зимы. Считалось, что злые силы особенно опасны в это время.
Она ехала на волке… — Колдуний, ведьм и великанш всегда представляли себе верхом на волке.
Она предложила Хедину сопровождать его. — Она была дух-двойник, или фюльгья (буквально «спутница») Хельги и, чувствуя приближение его смерти, искала себе другого хозяина.
Хедин дал обет жениться на Сваве… — Такой обет заставила его дать женщина-тролль, которую он встретил в вечер под Йоль. В этом заключалась ее месть.
Духи-двойники. — Выше рассказывалось, что Хедина посетил один дух-двойник. Но, по-видимому, существовало поверье, что их может быть несколько у одного человека.
…оградил ореховыми ветвями… — Так принято было огораживать площадку, предназначенную для поединка.
Dale Knighterrant- Администратор
- Сообщения : 180
СВЕТ или ТЬМА? : 0
Дата регистрации : 2013-01-04
Возраст : 44
Откуда : Украина, Одесса
Похожие темы
» Раздел 2 - Песни о героях - Часть 02 - Первая песнь о Хельги убийце Хундинга
» Раздел 2 - Песни о героях - Часть 04 - Вторая песнь о Хельги убийце Хундинга
» Раздел 2 - Песни о героях - Часть 01 - Песнь о Вёлунде
» Раздел 2 - Песни о героях - Часть 16 - Гренландская Песнь об Атли
» Раздел 2 - Песни о героях - Часть 10 - Первая песнь о Гудрун
» Раздел 2 - Песни о героях - Часть 04 - Вторая песнь о Хельги убийце Хундинга
» Раздел 2 - Песни о героях - Часть 01 - Песнь о Вёлунде
» Раздел 2 - Песни о героях - Часть 16 - Гренландская Песнь об Атли
» Раздел 2 - Песни о героях - Часть 10 - Первая песнь о Гудрун
СКАНДИНАВСКИЕ РУНЫ :: СПРАВОЧНАЯ и ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА :: МИФЫ И ЛЕГЕНДЫ :: эпос "Старшая Эдда"
Страница 1 из 1
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения