СКАНДИНАВСКИЕ РУНЫ
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.

Раздел 1 - Песни о богах - Часть 08 - Перебранка Локи

Перейти вниз

Раздел 1 - Песни о богах - Часть 08 - Перебранка Локи Empty Раздел 1 - Песни о богах - Часть 08 - Перебранка Локи

Сообщение  Dale Knighterrant Сб 12 Янв 2013 - 16:17

Перебранка Локи
Об Эгире и богах
Эгир, который иначе назывался Гюмир, наварил асам пива, когда получил огромный котел, о чем только что было рассказано. На этот пир пришли Один и Фригг, его жена. Тор не пришел, потому что он был в то время на востоке. Сив была там, жена Тора, Браги и Идун, жена его. Тюр был там, он был однорукий, Волк Фенрир откусил ему руку, когда Волка связывали. Там был Ньёрд и жена его Скади, Фрейр и Фрейя, Видар, сын Одина. Локи был там и слуги Фрейра - Бюггвир и Бейла. Много там было асов и альвов. У Эгира было двое слуг - Фимафенг и Эльдир. Светящееся золото освещало палату. Пиво само лилось в кубки. Все должны были соблюдать там мир. Гости с большой похвалой говорили, какие у Эгира хорошие слуги. Локи не стерпел этого и убил Фимафенга. Тогда асы стали потрясать щитами и кричать на Локи. Они прогнали его в лес, а сами сели пировать.

Локи вернулся и встретил Эльдира. Локи обратился к нему:

1
"Эльдир, ответь,
прежде чем ты
с места сойдешь:
о чем на пиру
за пивом хмельным
беседуют боги?"

2
[Эльдир сказал:]
"Об оружье своем,
о смелости в битвах
беседуют боги;
но никто из них другом
тебя не зовет -
ни асы, ни альвы".

3
[Локи сказал:]
"К Эгиру в дом -
войти я решил
и на пир посмотреть;
раздор и вражду
я им принесу,
разбавлю мед злобой".

4
[Эльдир сказал:]
"Если в палаты
войти ты решил,
на пир посмотреть
и асов забрызгать
грязной бранью -
об тебя ж оботрут ее".

5
[Локи сказал:]
"Знаешь ли, Эльдир,
если начнем мы
обидно браниться,
я ответами буду
богаче тебя,
если ты не замолкнешь".

После этого Локи вошел в палату. Но когда сидевшие внутри увидели, кто вошел, они все замолкли. Локи сказал:

6
"Я, Лофт, издалека,
жаждой томимый,
в палату пришел,
асов прошу я,
чтоб кто-нибудь подал
мне доброго меда.

7
Что ж вы молчите,
могучие боги,
что слова не скажете?
Пустите меня
на пиршество ваше
иль прочь прогоните!"

8
[Браги сказал:]
"Не пустят тебя
на пиршество наше
боги могучие;
ибо ведомо им,
кого надлежит
на пир приглашать". -

9
[Локи сказал:]
"Один, когда-то -
помнишь ли? - кровь
мы смешали с тобою,-
сказал ты, что пива
пить не начнешь,
если мне не нальют".

10
[Один сказал:]
"Видар, ты встань,
пусть Волка отец
сядет за стол наш,
чтоб Локи не начал
бранить нечестиво
гостей в доме Эгира".

Тогда Видар встал и налил кубок Локи, но тот, прежде чем выпить, обратился к асам:

11
"Славьтесь, асы,
и асиньи, славьтесь,
могучие боги!
Одного я не стану
приветствовать - Браги,
что сел в середине".

12
[Браги сказал:]
"Меч и коня
тебе я вручу,
и кольцом откуплюсь я;
не начал бы только
ты ссор затевать;
бойся гнева богов!"

13
[Локи сказал:]
"Не дашь ты коня
и кольца ты не дашь:
посул твой напрасен;
из асов и альвов,
что здесь собрались,
ты самый трусливый
и схваток страшишься".

14
[Браги сказал:]
Когда бы не здесь,
не у Эгира в доме
с тобою сошлись мы,
своею рукой
твою голову снял бы
в отплату за ложь".

15
[Локи сказал:]
"Сидя ты храбр -
украшенье скамьи,-
но в битве беспомощен!
Смелость свою
покажи в сраженье!
Кто смел, тот не медлит".

16
[Идун сказала:]
"Браги, не надо
У Эгира в доме
ссориться с Локи;
уместны ли распри
среди сыновей
родных и приемных!"

17
[Локи сказал:]
"Ты, Идун, молчи!
До мужчин ты всех боле
из женщин жадна,
ведь руки твои
того обнимали,
кем брат твой убит".

18
[Идун сказала:]
"Локи я словом
не оскорбляла
у Эгира в доме:
я Браги смирить
хмельного старалась
и распрю пресечь".

19
[Гевьон сказала:]
"Зря вы, два аса,
друг друга язвите
речами бранчливыми:
ведает Лофт,
что слывет шутником
и любимцем богов".

20
[Локи сказал:]
"Ты, Гевьон, молчи!
О юнце я напомню,
тебя совратившем:
дарил он уборы
в обмен на твои
любовные ласки".

21
[Один сказал:]
"Безумен ты, Локи,
что дерзостно вздумал
Гевьон гневить:
ведь ей, как и мне,
открыты и ясны
судьбы всех сущих".

22
[Локи сказал:]
"Ты, Один, молчи!
Ты удачи в боях
не делил справедливо:
не воинам храбрым,
но трусам победу
нередко дарил ты".

23
[Один сказал:]
"Коль не воинам храбрым,
но трусам победу
нередко дарил я,
то ты под землей
сидел восемь зим,
доил там коров,
рожал там детей,
ты - муж женовидный",

24
[Локи сказал:]
"А ты, я слышал,
на острове Самсей
бил в барабан,
средь людей колдовал,
как делают ведьмы,-
ты - муж женовидный".

25
[Фригг сказала:]
"К чему говорить
о прежних делах,
о том, что свершали
вы, двое асов,
в давнее время;
что старое трогать!"

26
[Локи сказал:]
"Ты, Фригг, молчи!
Ты Фьёргюна дочь
и нравом распутна:
хоть муж тебе Видрир,
ты Вили и Be
обнимала обоих".

27
[Фригг сказала:]
"Будь тут со мной
у Эгира в доме
Бальдру подобный,
ты б не покинул
пиршество асов
без схватки жестокой".

28
[Локи сказал:]
"Хочешь ты, Фригг,
дальше послушать
дерзкие речи:
из-за меня ведь
Бальдр не вернется
к тебе никогда".

29
[Фрейя сказала:]
"Безумен ты, Локи,
зачем о злодействах
рассказ ты завел:
все судьбы Фригг,
я думаю, знает,
хоть в тайне хранит их".

30
[Локи сказал:]
"Ты, Фрейя, молчи!
Тебя ль мне не знать;
ты тоже порочна:
всем ты любовь
свою отдавала -
всем асам и альвам".

31
[Фрейя сказала:]
"Лжив твой язык;
тебя он, я знаю,
к беде приведет:
разгневаны асы
и асиньи тоже,
понурым вернешься ты".

32
[Локи сказал:]
"Ты, Фрейя, молчи!
Ты, злобная ведьма,
погрязла в разврате:-
не тебе ли пришлось -
пойманной с братом -
визжать с перепугу!"

33
[Ньёрд сказал:]
"Беды нет великой,
коль женщина делит
ложе с мужчиной,
хуже, что ас
женовидный, рожавший,
на пир наш пришел".

34
[Локи сказал:]
"Ты, Ньёрд, молчи!
Не ты ли богами
был послан заложником;
дочери Хюмира
в рот твой мочились,
как будто в корыто".

35
[Ньёрд сказал:]
"Пусть я далеко
заложником был,
но тем я утешен,
что сына родил я,-
дорог он всем,
он - первый из асов".

36
[Локи сказал:]
"Ньёрд, перестань!
Похваляться не смей!
Не стану скрывать я:
прижил ты сына
с сестрою родной,-
что может быть хуже!"

37
[Тюр сказал:]
"Фрейр самый лучший
в чертоге богов
воинственный всадник;
не обижал он
дев или жен,
отпускал полоненных".

38
[Локи сказал:]
"Ты, Тюр, молчи!
Мирить не умел ты
в распре врагов:
правую руку
твою помяну я,
что Фенрир отгрыз".

39
[Тюр сказал:]
"Я лишился руки,
а Хродрвитнир где твой!
Оба терпим потерю;
но тяжко и Волку
в цепях дожидаться
заката богов".

40
[Локи сказал:]
"Ты, Тюр, молчи!
От меня родила
жена твоя сына;
за бесчестье с тобой
я не расчелся -
стерпел ты, презренный!"

41
[Фрейр сказал:]
"Волк должен лежать
в устье реки
до кончины богов;
если ты не замолкнешь -
тотчас же будешь
закован, злодей!"

42
[Локи сказал:]
"Ты золото отдал
за Гюмира дочь
и меч свой в придачу;
чем драться ты будешь,
коль Муспелля дети
сквозь Мюрквид
поскачут?"

43
[Бюггвир сказал:]
"Был бы я равен
Ингунар-Фрейру
в чертоге счастливом,
я б растерзал,
разорвал бы я в клочья
ворону зловредную".

44
[Локи сказал:]
"Что там за мелочь
виляет хвостом,
пресмыкаясь пред сильными?
Вечно подачек
ты просишь у Фрейра,
за жерновом ноя".

45
[Бюггвир сказал:]
"Бюггвир зовусь,
меж людей и богов
быстрым прослыл я;
почетно сидеть мне
с сынами Хрофта
на пиршестве пышном".

46
[Локи сказал:]
"Ты, Бюггвир, молчи!
Не умел никогда ты
пищу подать;
не ты ль под столами
в соломе скрывался
при каждом сраженье!"

47
[Хеймдалль сказал:]
"Ты, Локи, от пива
рассудка лишился;
замолкнешь ли, Локи?
Язык свой не в силах
тот обуздать,
кто не в меру напьется".

48
[Локи сказал:]
"Ты, Хеймдалль, молчи!
От начала времен
удел твой нелегок:
с мокрой спиной
на страже богов
неустанно стоишь ты".

49
[Скади сказала:]
"Локи, ты весел,
но будешь недолго
резвиться на воле,
ибо к скале тебя
сына кишками
боги привяжут".

50
[Локи сказал:]
"Если к скале меня
сына кишками
боги привяжут -
знай, что я первым
был и последним
в час гибели Тьяци".

51
[Скади сказала:]
"Если ты первым
был и последним
в час гибели Тьяци,
то в доме моем
всегда тебе будут
гибель готовить".

52
[Локи сказал:]
"Ласковей ты
призывала когда-то
Локи на ложе:
стоит то вспомнить,
коль начали счет мы
деяний недобрых".

Тогда вышла вперед Сив, налила Локи в хрустальный кубок меду и сказала:

53
"Привет тебе, Локи!
Кубок хрустальный
с медом прими

Он взял рог и выпил.

54
"Порочить не стал бы,
когда б ты и впрямь
была неприступной;
но знаю, с одним -
и мне ли не знать! -
изменила ты мужу,-
то был злобный Локи".

55
[Бейла сказала:]
"Горы дрожат,
то едет, я думаю,
Хлорриди грозный;

Тут вошел Тор и сказал:

57
"Мерзостный, смолкни!
Принудит к молчанью
тебя молот Мьёлльнир!
и меня на пиру
могучих богов
в речах не порочь!"

принудит молчать он
того, кто поносит
могучих богов".


56
[Локи сказал:]
"Ты, Бейла, молчи!
Ты, жена Бюггвира,
мрази вместилище;
выродок ты
меж богами великими,
скотница грязная!"

Скалу твоих плеч
с плеч я снесу,-
конец твой настанет".


58
[Локи сказал:]
"Вот и сын Ёрд
прибыл сюда:
что ж браниться ты начал?
Не будешь ты смелым,
с Волком сражаясь,
что Одина сгубит".

59
[Тор сказал:]
"Мерзостный, смолкни!
Принудит к молчанью
тебя молот Мьёлльнир!
Вверх я заброшу
тебя на восток,-
сгинешь совсем ты".

60
[Локи сказал:]
"Полно тебе
поминать о походах
твоих на восток,-
ты в рукавице
прятался там,
не опомнясь от страха".

61
[Тор сказал:]
"Мерзостный, смолкни!
Принудит к молчанью
тебя молот Мьёлльнир!
Правой рукой
на тебя я обрушу
Хрунгнира гибель".

62
[Локи сказал:]
"Еще доведется
долго мне жить,
угроз не страшусь я;
Скюрмира были
крепки ремни,
до еды не достать -
от голода гиб ты".

63
[Тор сказал:]
"Мерзостный, смолкни!
Принудит к молчанью
тебя молот Мьслльнир!
Хрунгнира гибель
швырнет тебя в Хель
к воротам смерти".

64
[Локи сказал:]
"Я высказал асам,
я высказал асиньям
все, не таясь,
тебе ж уступлю
и отсюда уйду,-
ты станешь сражаться.

65
Пива ты, Эгир,
немало припас,
но напрасно старался;
пусть все, чем владеешь,
в пламени сгинет,
пусть опалит
огонь тебе спину!"

О Локи

После этого Локи, в образе лосося, спрятался в водопаде фьорда Франангр. Там асы поймали его. Он был связан кишками сына своего Нарви, а сын его Нарви превратился в волка. Скади взяла ядовитую змею и повесила ее над лицом Локи. Из змеи капал яд. Сигюн, жена Локи, сидела там и подставляла чашу под капающий яд. А когда чаша наполнялась, она ее выносила, и в это время яд из змеи капал на Локи. Тогда он корчился так сильно, что вся земля дрожала. Теперь это называется землетрясением.

Примечания

Основное содержание этой песни заключается в том, что Локи беспощадно и не стесняясь в выражениях разоблачает семь богинь и семь богов, собравшихся на пир у морского великана Эгира. Богов он обвиняет прежде всего в трусости и «женовидности» (половом извращении), а богинь — в нецеломудрии. Из всех песен «Старшей Эдды» эта песнь представляет собой наибольшее приближение к драматическому произведению. От другой песни-перебранки — «Песни о Харбарде» — эта песнь отличается большей законченностью композиции и строгостью метрической и строфической формы. Песнь эту большинство исследователей относило к языческой эпохе.

…только что было рассказано — в «Песни о Хюмире».

На востоке — в стране великанов.

Браги — см. прим. к «Речам Гримнира».

Идунн — богиня, обладающая омолаживающими яблоками. Буквально — «обновляющая» (?).

Тюр — см. прим. к «Песни о Хюмире».

Ньёрд — см. прим. к «Речам Вафтруднира».

Скади — см. прим. к «Речам Гримнира».

Видар — см. прим. к «Речам Гримнира».

Бюггвир и Бейла. — Предполагают, что первый был покровителем посевов, а вторая — покровительница скотоводства.

Фимафенг — «ловкий добытчик».

Эльдир — «повар».

Строфа 6
Лофт — Локи.

Строфа 9
…кровь мы смешали с тобою — заключили побратимство.

Строфа 10
Отец Волка — Локи. Он породил волка Фенрира с одной великаншей.

Строфа 13
Локи хочет сказать, что у Браги не может быть коня и кольца, потому что сокровищами владеет только смелый.

Строфа 16
…родных и приемных — Родные дети Одина — асы, приемные его дети — Локи и ваны (т. е. Ньёрд, Фрейр и Фрейя).

Строфа 17
О том, в чем Локи обвиняет Идунн, ничего не говорится в других источниках. То же относится и к его обвинению Гевьон в строфе 20, Фрейи в строфе 32 и Скади в строфе 52.

Строфа 20
Гевьон — богиня, о которой известно из датского сказания, что она отпахала от Швеции остров Зеландию плугом, запряженным четырьмя ее сыновьями, превращенными в быков.

Строфа 23
То, в чем Один обвиняет Локи, неизвестно из других источников.

Строфа 24
Самсей — датский остров Самсё к северу от Фюна. Что Один делал там, неизвестно из других источников. Во всяком случае, обвинение в колдовстве было так же оскорбительно, как обвинение в «женовидности», так как колдовство считалось женским делом.

Строфа 26
Видрир — Один.
Вили и Ве — братья Одина, сыновья Бора и Бестлы. Снорри Стурлусон рассказывает, что однажды во время долгого отсутствия Одина Фригг была женой Вили и Ве.

Строфа 34
По другим источникам, Ньёрд был заложником у ванов (см. прим. к «Прорицанию вёльвы»), но не у великана Хюмира.

Строфа 35
…сына родил я — Фрейра.

Строфа 36
…с сестрою родной… — О том, что Фрейр и Фрейя родились у Ньёрда от его брака с родной сестрой, рассказывают и другие источники, и это, вероятно, объясняется тем, что культ ванов — древних богов плодородия — восходит к эпохе матриархата.

Строфа 38
…что Фенрир отгрыз… — Тюр положил свою руку в пасть волку Фенриру в залог того, что боги не обманут и отпустят Фенрира, но они его не отпустили, и он откусил руку Тюру. Таким образом, Тюр заплатил своей рукой за обман, необходимый для обуздания злых сил. Миф этот имеет ряд параллелей и, возможно, восходит к эпохе индоевропейской общности.

Строфа 39
Хродрвитнир — волк Фенрир. См. прим. к «Прорицанию вёльвы».

Строфа 40
От меня родила жена твоя сына… — О жене Тюра ничего не известно.

Строфа 42
…меч свой… — Меч Фрейра упоминается в «Поездке Скирнира» (строфа 8–9), но там ничего не говорится о том, что Герд, дочь Гюмира, получила этот меч.
Дети Муспелля — см. прим. к «Прорицанию вёльвы».
Мюрквид — «темный лес», пограничный лес где-то на юге.

Строфа 43
Ингунар-Фрейр — «Фрейр владыка ингвеонов» (?). Ингвеоны — союз западногерманских племен. Культ Фрейра был распространен и у западных германцев.

Строфа 44
За жерновом — на рабьей работе.

Строфа 48
Хеймдалль — см. прим. к «Прорицанию вёльвы».

Строфа 50
Тьяци — отец Скади. См. прим. к «Песни о Харбарде».

Строфа 54
…когда б ты и впрямь была неприступной… — Намек на то, что Сив изменила Тору, есть также в «Песни о Харбарде», строфа 48.

Строфа 55
Хлорриди — Top.

Строфа 57
Скала плеч — голова.

Строфа 58
Сын Ёрд — Тор. Ёрд — великанша, возлюбленная Одина. Буквально — «земля».
…с Волком сражаясь, что Одина сгубит — с волком Фенриром во время гибели богов.

Строфа 60
…ты в рукавице… — см. прим. к «Песни о Харбарде».

Строфа 61
Гибель Хрунгнира — молот Тора. Хрунгнир — имя великана, которого убил Тор.

Строфа 62
Скрюмира были крепки ремни… — см. прим. к «Песни о Харбарде».
Dale Knighterrant
Dale Knighterrant
Администратор
Администратор

Сообщения : 180
СВЕТ или ТЬМА? : 0
Дата регистрации : 2013-01-04
Возраст : 44
Откуда : Украина, Одесса

Вернуться к началу Перейти вниз

Вернуться к началу

- Похожие темы

 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения