Раздел 3 - Эддические песни, сохранившиеся не в основной рукописи "Старшей Эдды" - Часть 2 - Песнь о Риге
СКАНДИНАВСКИЕ РУНЫ :: СПРАВОЧНАЯ и ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА :: МИФЫ И ЛЕГЕНДЫ :: эпос "Старшая Эдда"
Страница 1 из 1
Раздел 3 - Эддические песни, сохранившиеся не в основной рукописи "Старшей Эдды" - Часть 2 - Песнь о Риге
Песнь о Риге
Люди рассказывают в древних сагах, что один из асов, тот, которого звали Хеймдалль, шел однажды своей дорогой вдоль берега одного озера, пришел на какой-то двор и назвался Ригой. Об этом рассказывается в следующей песни:
1
В давние дни
доблестный старый
ас многомудрый,
храбрый и сильный,
странствовал Риг
по дорогам зеленым.
2
Шагал он по самой
средине дороги;
к дому пришел,
дверь была отперта;
в дом он вошел:
пылал там огонь,
чета стариков
у огня сидела,
прадед с прабабкой
в уборе старушечьем.
3
Риг им советы
умел преподать;
сел он потом
посредине помоста,
а с обеих сторон
сели хозяева.
4
Хлеб им тяжелый
достала прабабка,
грубый, простой,
пополам с отрубями;
блюдо еще им
с едою поставила,
в миске похлебку
на стол принесла
и лучшее лакомство -
мясо телячье;
встал от стола он,
спать собираясь.
5
Риг им советы
умел преподать;
лег он потом
посредине постели,
с обеих сторон
улеглись хозяева.
6
Пробыл он там три ночи подряд;
и снова пошел
серединой дороги;
девять прошло
после этого месяцев.
7
Родила она сына,
водой окропили,
он темен лицом был
и назван был Трэлем.
8
Стал он расти,
сильней становился,
кожа в морщинах
была на руках,
узловаты суставы,
..........
толстые пальцы
и длинные пятки,
был он сутул
и лицом безобразен.
9
Стал он затем
пробовать силы,
лыко он вил,
делал вязанки
и целыми днями
хворост носил.
10
Дева пришла -
с кривыми ногами,
грязь на подошвах,
загар на руках,
нос приплюснут,
и Тир назвалась.
11
Села потом
посредине помоста,
сел рядом с нею
хозяйский сын;
болтали, шептались,
постель расстилали
Тир вместе с Трэлем
целыми днями.
12
Детей родили они,-
жили в довольстве.-
сдается мне, звали их
Хрейм и Фьоснир,
Клур и Клегги,
Кефсир и Фульнир,
Друмб и Дигральди,
Лут и Леггьяльди,
Хёсвир и Дрётт.
Удобряли поля,
строили тыны,
торф добывали.
кормили свиней,
коз стерегли.
13
Были их дочери
Друмба и Кумба,
и Экквинкальва,
и Аринневья,
Исья и Амбот,
Эйкинтьясна,
Тётругхюпья
и Трёнубейна,-
отсюда весь род
рабов начался.
14
Пошел снова Риг
по прямым дорогам,
к дому пришел,
дверь была отперта,
в дом он проник:
пылал там огонь,
чета сидела,
дружно трудясь.
15
Мужчина строгал
вал для навоя,-
с челкой на лбу,
с бородою подстриженной,
в узкой рубахе;
был в горнице ларь.
16
Женщина там
прялку вращала:
пряжу она
пряла для ткани,-
была в безрукавке,
на шее платок,
убор головной
и пряжки наплечные.
Бабка и дед
были дома хозяева.
17
Риг им советы
умел преподать.
19
Встал от стола он,
спать собираясь,
лег он потом
посредине постели,
с обеих сторон
улеглись хозяева.
20
Пробыл он там
три ночи подряд
и снова пошел
серединой дороги;
девять прошло
после этого месяцев.
21
Ребенка тогда
родила эта бабка,
водой окроплен был
и назван был Карлом;
спеленат он был,
рыжий, румяный,
с глазами живыми.
22
Стал он расти,
сильней становился,
быков приручал,
и сохи он ладил,
строил дома,
возводил сараи,
делал повозки,
и землю пахал.
23
Хозяйку в одежде
Из козьей шерсти,
с ключами у пояса,
в дом привезли -
невесту для Карла;
Снёр ее звали;
жили супруги,
слуг награждали,
ложе стелили,
о доме заботились.
24
Детей родили они,-
жили в довольстве,-
звали их Дренг, Халь,
Хёльд и Смид,
Тегн, Брейд и Бонди,
и Бундинскегги,
Буи и Бодди,
Браттскегг и Сегг.
25
Другим имена
еще они дали:
Снот, Бруд и Сваннп,
Сварри и Спракки,
Фльод, Спрунд и Вив,
Фейма и Ристилль.
Отсюда все бонды
род свой ведут.
26
Пошел снова Риг
по прямым дорогам;
к дому пришел,
с юга был вход,
не заперт он был,
и на двери кольцо.
27
В дом он вошел,-
пол устлан соломой,-
там двое сидели,
смотря друг на друга,
пальцы сплетая,-
Мать и Отец.
28
Стрелы хозяин
строгал и для лука
плел тетиву
и к луку прилаживал;
хозяйка, любуясь
нарядом своим,
то одежду оправит,
то вздернет рукав.
29
Убор был высокий
и бляха на шее,
одежда до пят,
голубая рубашка,
брови ярче,
а грудь светлее,
и шея белее
снега чистейшего.
30
Риг им советы
умел преподать;
сел он потом
посредине помоста,
а с обеих сторон
сели хозяева.
31
Мать развернула
скатерть узорную,
стол покрыла
тканью льняной,
потом принесла,
положила на скатерть
тонкий и белый
хлеб из пшеницы.
32
И блюда с насечкой
из серебра,
полные яств,
на стол подала,
жареных птиц,
потроха и сало,
в кувшине вино
и ценные кубки;
беседуя, пили
до позднего вечера.
33
Риг им советы
умел преподать;
встал от стола он,
постель разостлал.
Пробыл он там
три ночи подряд
и снова пошел
серединой дороги;
девять прошло
после этого месяцев.
34
Сына Мать родила,
спеленала шелками,
водой окропила,
он назван был Ярлом;
румяный лицом,
а волосы светлые,
взор его был,
как змеиный, страшен.
35
Ярл в палатах
начал расти;
щитом потрясал,
сплетал тетивы,
луки он гнул,
стрелы точил,
дротик и копья
в воздух метал,
скакал на коне,
натравливал псов,
махал он мечом,
плавал искусно.
36
Тут из лесов
Риг появился,
Риг появился,
стал рунам учить;
сыном назвал его,
дал свое имя,
дал во владенье
наследные земли,
наследные земли,
селения древние.
37
Потом через лес
он оттуда поехал
по снежным нагорьям
к высоким палатам;
копье стал метать,
щитом потрясать,
скакать на коне,
вздымая свой меч;
затевал он сраженья,
поля обагрял,
врагов убивал,
завоевывал земли.
38
Восемнадцать дворов -
вот чем владел он,
щедро раздаривал
людям сокровища,
поджарых коней,
дорогие уборы,
разбрасывал кольца,
запястья рубил.
39
По влажным дорогам
посланцы поехали,
путь свой держали
к дому Херсира;
дочь его умная,
с белым лицом
и тонкими пальцами,
Эрной звалась.
40
Посватались к ней,
и в брачном покрове
замуж она
за Ярла пошла;
вместе супруги
жили в довольстве,
достатке и счастье
и множили род свой.
41
Бур звали старшего,
Барн - второго,
Йод и Адаль,
Арви и Мёг,
Нид и Нидьюнг -
играм учились,-
Сон и Свейн -
тавлеям и плаванью.-
был еще Кунд,
а Кон был младшим.
42
Ярла сыны
молодые росли,
щиты мастерили,
стрелы строгали,
укрощали коней,
потрясали щитами.
43
Кон юный ведал
волшебные руны,
целебные руны,
могучие руны;
мог он родильницам
в родах помочь,
мечи затупить,
успокоить море.
44
Знал птичий язык,
огонь усмирял,
дух усыплял,
тоску разгонял он;
восьмерым он по силе
своей был равен.
45
В знании рун
с Ярлом Ригом он спорил,
на хитрость пускаясь,
отца был хитрее:
тогда приобрел он
право назваться
Ригом и ведать
могучие руны.
46
Кон юный поехал
по темному лесу,
дротик метал он,
приманивал птиц.
47
Ворон прокаркал
с ветки высокой:
"Что ты, Кон юный,
птиц приручаешь?
Пристойней тебе
скакать на коне.
...........
врагов поражать.
48
у Дана и Данпа
богаче дома,
земли их лучше
владений твоих;
ладьей они править
привыкли искусно
и раны умело
наносят мечом".
В давние дни
доблестный старый
ас многомудрый,
храбрый и сильный,
странствовал Риг
по дорогам зеленым.
2
Шагал он по самой
средине дороги;
к дому пришел,
дверь была отперта;
в дом он вошел:
пылал там огонь,
чета стариков
у огня сидела,
прадед с прабабкой
в уборе старушечьем.
3
Риг им советы
умел преподать;
сел он потом
посредине помоста,
а с обеих сторон
сели хозяева.
4
Хлеб им тяжелый
достала прабабка,
грубый, простой,
пополам с отрубями;
блюдо еще им
с едою поставила,
в миске похлебку
на стол принесла
и лучшее лакомство -
мясо телячье;
встал от стола он,
спать собираясь.
5
Риг им советы
умел преподать;
лег он потом
посредине постели,
с обеих сторон
улеглись хозяева.
6
Пробыл он там три ночи подряд;
и снова пошел
серединой дороги;
девять прошло
после этого месяцев.
7
Родила она сына,
водой окропили,
он темен лицом был
и назван был Трэлем.
8
Стал он расти,
сильней становился,
кожа в морщинах
была на руках,
узловаты суставы,
..........
толстые пальцы
и длинные пятки,
был он сутул
и лицом безобразен.
9
Стал он затем
пробовать силы,
лыко он вил,
делал вязанки
и целыми днями
хворост носил.
10
Дева пришла -
с кривыми ногами,
грязь на подошвах,
загар на руках,
нос приплюснут,
и Тир назвалась.
11
Села потом
посредине помоста,
сел рядом с нею
хозяйский сын;
болтали, шептались,
постель расстилали
Тир вместе с Трэлем
целыми днями.
12
Детей родили они,-
жили в довольстве.-
сдается мне, звали их
Хрейм и Фьоснир,
Клур и Клегги,
Кефсир и Фульнир,
Друмб и Дигральди,
Лут и Леггьяльди,
Хёсвир и Дрётт.
Удобряли поля,
строили тыны,
торф добывали.
кормили свиней,
коз стерегли.
13
Были их дочери
Друмба и Кумба,
и Экквинкальва,
и Аринневья,
Исья и Амбот,
Эйкинтьясна,
Тётругхюпья
и Трёнубейна,-
отсюда весь род
рабов начался.
14
Пошел снова Риг
по прямым дорогам,
к дому пришел,
дверь была отперта,
в дом он проник:
пылал там огонь,
чета сидела,
дружно трудясь.
15
Мужчина строгал
вал для навоя,-
с челкой на лбу,
с бородою подстриженной,
в узкой рубахе;
был в горнице ларь.
16
Женщина там
прялку вращала:
пряжу она
пряла для ткани,-
была в безрукавке,
на шее платок,
убор головной
и пряжки наплечные.
Бабка и дед
были дома хозяева.
17
Риг им советы
умел преподать.
19
Встал от стола он,
спать собираясь,
лег он потом
посредине постели,
с обеих сторон
улеглись хозяева.
20
Пробыл он там
три ночи подряд
и снова пошел
серединой дороги;
девять прошло
после этого месяцев.
21
Ребенка тогда
родила эта бабка,
водой окроплен был
и назван был Карлом;
спеленат он был,
рыжий, румяный,
с глазами живыми.
22
Стал он расти,
сильней становился,
быков приручал,
и сохи он ладил,
строил дома,
возводил сараи,
делал повозки,
и землю пахал.
23
Хозяйку в одежде
Из козьей шерсти,
с ключами у пояса,
в дом привезли -
невесту для Карла;
Снёр ее звали;
жили супруги,
слуг награждали,
ложе стелили,
о доме заботились.
24
Детей родили они,-
жили в довольстве,-
звали их Дренг, Халь,
Хёльд и Смид,
Тегн, Брейд и Бонди,
и Бундинскегги,
Буи и Бодди,
Браттскегг и Сегг.
25
Другим имена
еще они дали:
Снот, Бруд и Сваннп,
Сварри и Спракки,
Фльод, Спрунд и Вив,
Фейма и Ристилль.
Отсюда все бонды
род свой ведут.
26
Пошел снова Риг
по прямым дорогам;
к дому пришел,
с юга был вход,
не заперт он был,
и на двери кольцо.
27
В дом он вошел,-
пол устлан соломой,-
там двое сидели,
смотря друг на друга,
пальцы сплетая,-
Мать и Отец.
28
Стрелы хозяин
строгал и для лука
плел тетиву
и к луку прилаживал;
хозяйка, любуясь
нарядом своим,
то одежду оправит,
то вздернет рукав.
29
Убор был высокий
и бляха на шее,
одежда до пят,
голубая рубашка,
брови ярче,
а грудь светлее,
и шея белее
снега чистейшего.
30
Риг им советы
умел преподать;
сел он потом
посредине помоста,
а с обеих сторон
сели хозяева.
31
Мать развернула
скатерть узорную,
стол покрыла
тканью льняной,
потом принесла,
положила на скатерть
тонкий и белый
хлеб из пшеницы.
32
И блюда с насечкой
из серебра,
полные яств,
на стол подала,
жареных птиц,
потроха и сало,
в кувшине вино
и ценные кубки;
беседуя, пили
до позднего вечера.
33
Риг им советы
умел преподать;
встал от стола он,
постель разостлал.
Пробыл он там
три ночи подряд
и снова пошел
серединой дороги;
девять прошло
после этого месяцев.
34
Сына Мать родила,
спеленала шелками,
водой окропила,
он назван был Ярлом;
румяный лицом,
а волосы светлые,
взор его был,
как змеиный, страшен.
35
Ярл в палатах
начал расти;
щитом потрясал,
сплетал тетивы,
луки он гнул,
стрелы точил,
дротик и копья
в воздух метал,
скакал на коне,
натравливал псов,
махал он мечом,
плавал искусно.
36
Тут из лесов
Риг появился,
Риг появился,
стал рунам учить;
сыном назвал его,
дал свое имя,
дал во владенье
наследные земли,
наследные земли,
селения древние.
37
Потом через лес
он оттуда поехал
по снежным нагорьям
к высоким палатам;
копье стал метать,
щитом потрясать,
скакать на коне,
вздымая свой меч;
затевал он сраженья,
поля обагрял,
врагов убивал,
завоевывал земли.
38
Восемнадцать дворов -
вот чем владел он,
щедро раздаривал
людям сокровища,
поджарых коней,
дорогие уборы,
разбрасывал кольца,
запястья рубил.
39
По влажным дорогам
посланцы поехали,
путь свой держали
к дому Херсира;
дочь его умная,
с белым лицом
и тонкими пальцами,
Эрной звалась.
40
Посватались к ней,
и в брачном покрове
замуж она
за Ярла пошла;
вместе супруги
жили в довольстве,
достатке и счастье
и множили род свой.
41
Бур звали старшего,
Барн - второго,
Йод и Адаль,
Арви и Мёг,
Нид и Нидьюнг -
играм учились,-
Сон и Свейн -
тавлеям и плаванью.-
был еще Кунд,
а Кон был младшим.
42
Ярла сыны
молодые росли,
щиты мастерили,
стрелы строгали,
укрощали коней,
потрясали щитами.
43
Кон юный ведал
волшебные руны,
целебные руны,
могучие руны;
мог он родильницам
в родах помочь,
мечи затупить,
успокоить море.
44
Знал птичий язык,
огонь усмирял,
дух усыплял,
тоску разгонял он;
восьмерым он по силе
своей был равен.
45
В знании рун
с Ярлом Ригом он спорил,
на хитрость пускаясь,
отца был хитрее:
тогда приобрел он
право назваться
Ригом и ведать
могучие руны.
46
Кон юный поехал
по темному лесу,
дротик метал он,
приманивал птиц.
47
Ворон прокаркал
с ветки высокой:
"Что ты, Кон юный,
птиц приручаешь?
Пристойней тебе
скакать на коне.
...........
врагов поражать.
48
у Дана и Данпа
богаче дома,
земли их лучше
владений твоих;
ладьей они править
привыкли искусно
и раны умело
наносят мечом".
Примечания
В «Песни о Риге» рассказывается о том, как три социальных слоя — рабы, бонды (свободные земледельцы) и ярлы (знать) — произошли от некоего Рига, который в прозаическом введении к песни отождествляется с богом Хеймдаллем. В несохранившемся конце песни, вероятно, рассказывалось о том, как Кон, сын ярла, победил Дана и Данпа, женился на Дане, дочери Данпа, в стал таким могучим, что от его имени произошел титул короля (пересказ конца песни сохранился в двух исландских источниках). По-видимому, конечная цель песни — возвеличить какого-то короля, создав ему мифическую родословную. Большой культурно-исторический интерес представляют чрезвычайно точные и конкретные описания одежды, пищи и занятий разных сословий, обильно представленные в песни. Время и место возникновения «Песни о Риге» определялись очень различно. Скачок в нумерации строф объясняется тем, что Бюгге предполагал пропуск после строфы 17.
Хеймдалль — см. прим. к «Прорицанию вёльвы». В самой песни ничего не говорится о том, что Риг — это Хеймдалль. Поэтому некоторые исследователи считали это отождествление ошибкой и утверждали, что Риг — это Один. Однако в «Прорицании вёльвы» Хеймдалль называется отцом людей, а Риг — тоже отец людей, судя по данной песни.
Хеймдалль — см. прим. к «Прорицанию вёльвы». В самой песни ничего не говорится о том, что Риг — это Хеймдалль. Поэтому некоторые исследователи считали это отождествление ошибкой и утверждали, что Риг — это Один. Однако в «Прорицании вёльвы» Хеймдалль называется отцом людей, а Риг — тоже отец людей, судя по данной песни.
Строфа 2
Прабабка. — В оригинале — «edda». Слово это встречается в значении «прабабка» только здесь.
Прабабка. — В оригинале — «edda». Слово это встречается в значении «прабабка» только здесь.
Строфа 4
…и лучшее лакомство… — мясо телячье… — Обычно предполагают, что эти две строки попали в данную строфу по ошибке из несохранившейся строфы 18.
…и лучшее лакомство… — мясо телячье… — Обычно предполагают, что эти две строки попали в данную строфу по ошибке из несохранившейся строфы 18.
Строфа 7
…водой окропили… — Окропление младенца при наречении имени — языческий обряд.
Трэль — «раб».
[justify]Строфа 10
Тир — «рабыня».
…водой окропили… — Окропление младенца при наречении имени — языческий обряд.
Трэль — «раб».
[justify]Строфа 10
Тир — «рабыня».
Строфа 12
Имена сыновей Трэля и Тир значат примерно «скотник», «грубиян», «обрубок», «лентяй», «вонючий», «сутулый» и т. п.
Имена сыновей Трэля и Тир значат примерно «скотник», «грубиян», «обрубок», «лентяй», «вонючий», «сутулый» и т. п.
Строфа 13
Имена дочерей Трэля и Тир значат «пузатая», «толстоногая», «болтушка», «оборванка» и т. п.
Имена дочерей Трэля и Тир значат «пузатая», «толстоногая», «болтушка», «оборванка» и т. п.
Строфа 16
Наплечные пряжки. — По данным археологических находок, такие пряжки носили в Скандинавии только до 1000 г.
Наплечные пряжки. — По данным археологических находок, такие пряжки носили в Скандинавии только до 1000 г.
Строфа 21
Карл — «мужчина», «старик», также «свободный, не имеющий наследственной земли», т. е. «батрак» и т. д.
Карл — «мужчина», «старик», также «свободный, не имеющий наследственной земли», т. е. «батрак» и т. д.
Строфа 23
Снёр — «сноха».
Снёр — «сноха».
Строфа 24
Имена сыновей Карла и Снёр значат примерно «парень», «мужчина», «житель», «широкий», «бородатый» и т. п.
Имена сыновей Карла и Снёр значат примерно «парень», «мужчина», «житель», «широкий», «бородатый» и т. п.
Строфа 25
Имена дочерей Карла и Снёр значат примерно «женщина», «жена», «невеста», «хозяйка» и т. п.
Имена дочерей Карла и Снёр значат примерно «женщина», «жена», «невеста», «хозяйка» и т. п.
Строфа 34
Ярл — нечто вроде герцога в скандинавских королевствах. Первоначально — высший представитель родовой знати.
Ярл — нечто вроде герцога в скандинавских королевствах. Первоначально — высший представитель родовой знати.
Строфа 38
Запястья рубил — раздавал золото.
Запястья рубил — раздавал золото.
Строфа 39
Эрна — «умелая».
Эрна — «умелая».
Строфа 41
Имена сыновей Ярла и Эрны значат примерно «сын», «ребенок», «наследник», «отпрыск» и т. п. В частности, Кон значит «отпрыск», а сочетание «Кон юный» (Konr ungr) в оригинале созвучно слову «король» (konungr).
Имена сыновей Ярла и Эрны значат примерно «сын», «ребенок», «наследник», «отпрыск» и т. п. В частности, Кон значит «отпрыск», а сочетание «Кон юный» (Konr ungr) в оригинале созвучно слову «король» (konungr).
Строфа 48
Дан и Данп — легендарные предки датских королей. Имя Дан произведено от «Дания», а Данп — это занесенное от готов название Днепра. Возможно, впрочем, что и Дан — это искаженное название Дона (в готских сказаниях Дон и Днепр упоминались вместе).
Дан и Данп — легендарные предки датских королей. Имя Дан произведено от «Дания», а Данп — это занесенное от готов название Днепра. Возможно, впрочем, что и Дан — это искаженное название Дона (в готских сказаниях Дон и Днепр упоминались вместе).
Dale Knighterrant- Администратор
- Сообщения : 180
СВЕТ или ТЬМА? : 0
Дата регистрации : 2013-01-04
Возраст : 44
Откуда : Украина, Одесса
Похожие темы
» Раздел 3 - Эддические песни, сохранившиеся не в основной рукописи "Старшей Эдды" - Часть 3 - Песнь о Хюндле
» Раздел 3 - Эддические песни, сохранившиеся не в основной рукописи "Старшей Эдды" - Часть 5 - Песнь валькирий
» Раздел 3 - Эддические песни, сохранившиеся не в основной рукописи "Старшей Эдды" - Часть 6 - Песнь о Хлёде
» Раздел 3 - Эддические песни, сохранившиеся не в основной рукописи "Старшей Эдды" - Часть 4 - Песнь о Гротти
» Раздел 3 - Эддические песни, сохранившиеся не в основной рукописи "Старшей Эдды" - Часть 1 - Сны Бальдра
» Раздел 3 - Эддические песни, сохранившиеся не в основной рукописи "Старшей Эдды" - Часть 5 - Песнь валькирий
» Раздел 3 - Эддические песни, сохранившиеся не в основной рукописи "Старшей Эдды" - Часть 6 - Песнь о Хлёде
» Раздел 3 - Эддические песни, сохранившиеся не в основной рукописи "Старшей Эдды" - Часть 4 - Песнь о Гротти
» Раздел 3 - Эддические песни, сохранившиеся не в основной рукописи "Старшей Эдды" - Часть 1 - Сны Бальдра
СКАНДИНАВСКИЕ РУНЫ :: СПРАВОЧНАЯ и ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА :: МИФЫ И ЛЕГЕНДЫ :: эпос "Старшая Эдда"
Страница 1 из 1
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения